“You say that you love the rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when it shines.
You say that you love the wind,
but you close the windows when it blows.
This is why I'm afraid,
you said that you love me too.”
― William Shakespeare
看到莎翁的这行情诗,你的脑海中跳出的是哪些曼妙的话语呢?人都说一千个读者心中有一千个哈姆雷特。情诗翻译成中文也能幻化千百样。让我们看看这些牛人的翻译吧!
1 顾璇:君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬
2闻卿喜雨,启伞枝矣。 闻卿恋日,趋林荫矣。 闻卿乐风,闭宅户矣。 闻卿慕吾,病我怀矣。
3 秦雪黎:你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊;你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊;你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊;你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!
4 你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜
5 谢明宏:雨在挡伞,阳在遮树,风在拦窗,你在爱我。
6田然 :你赞那春雨沐花,却只愿撑伞观它;你享那斜阳金洒,却藏于叶影亭下;你盼那煦风撩帕,却落闩抚簪绾发。这正应,原为何君道爱我,我怯之避君不答。
7.袁翠花←_← :初春的细雨划过了你的面庞,于是你撑起了一支雨伞来遮挡;初夏的阳光撒在你的身上,于是你寻觅了一处阴凉来躲藏;初秋的微风敲打着你的门窗,于是你起身 将窗户关上……而现在,初冬的我听说自己已被你爱上,这让我如何不去心慌?我和我们,明明、明明,都是所谓你爱的模样。
8.余文超Hereafter :汝言之喜雨兮,將雨而簦升。汝言之悅日兮,日出而蔭避。汝言倾风兮,风满而牎锁。然余忧愈甚兮,盖汝言之慕余。