有些话我们忍了很久,今天不得不说了。现在的广告商套路越来越深。他们每天绞尽脑汁地研究,如何把复杂的产品信息翻译成大众容易理解的话,但我们发现,在翻译的过程中,一些原意就失真了。而且不仅是广告语,明星、电视、书籍……很多事物在做宣传的时候,都翻译得不太对啊。这样下去,消费者们岂不是被蒙在鼓里!还是看看我们翻译的这版信达雅的《广告话术译本》吧,毕竟我们的眼睛,看透了太多。
浮世绘 微博谈 微视野 微历史 博谈编译 赵瞳 赵亮 周洁 岳王 郑皓然 何清涟 阳光 李小粒 欧阳剑 郑典 朱妍仪 陈破空 苏智敏 威嫱 赵青 图集 《共产主义的终极目的》 《魔鬼在统治着我们的世界》 中共百年暴行与谎言
Theme by Danetsoft and Danang Probo Sayekti inspired by Maksimer