If by life you were deceived
If by life you were deceived,
Don't be dismal,don't be wild!
In the day of grief,be mild:
Merry days will come,believe.
Heart is living in tomorrow;
Present is dejected here:
In a moment,passes sorrow;
That which passes will be dear.
假如生活欺骗了你
假如生活欺骗了你
不要悲伤,
不要心急!
忧郁的日子里须要镇静:
相信吧,
快乐的日子将会来临!
心儿永远向往着未来;
现在却常是忧郁。
一切都是瞬息,
一切都将会过去;
而那过去了的,
就会成为亲切的怀恋。
背景链接
该诗是普希金被流放时期所作,那是一段极为孤独的生活。那段时间俄国革命如火如荼,充满一腔革命热情的普希金却被迫与世隔绝。在这样的处境下,他并没有丧失希望,反而更执著于理想:相信光明必来,正义必胜。
逐句语言点整理
1. If by life you were deceived,
1)deceive是“欺骗”的意思
2)were的使用,说明这个条件句是对于现在情况的虚拟
3)by life一般置于句尾(原序为:If you were deceived by life;by life提前是为了使最后的deceived和后面句子的wild押韵
2. Don't be dismal,don't be wild!
1)dismal是形容词,表示“忧郁的、沮丧的”
2)wild是形容词,表示“抓狂的”
3. In the day of grief,be mild:
1)of grief:of结构在这里表示“属性”,grief表示“悲伤”,in the day of grief表示“在悲伤的日子里”
2)be mild是个祈使句,意思为“请变得温和、坚韧一点”;mild跟上句wild押韵
4. Merry days will come,believe.
1)merry表示:快乐的;比如在merry Christmas里的应用
2)will表示“必定、注定”,体现了作者的信心
5. Heart is living in tomorrow;
这句话是个metaphor,“心住在明天”,象征自己对美好未来的向往和憧憬。
6. Present is dejected here:
1)present:名词,“当下、现在”;dejected:形容词,“沮丧的”
2)这句话和上句话形成鲜明的对比,表达“理想很美好、现实很悲催”
7. In a moment,passes sorrow;
1)in a moment,介词短语,表示“很快、瞬间”;pass是不及物动词,表示“过去”;sorrow是名词,表示“悲伤、忧伤”
2)这句话的原序是sorrow passes in a moment,指“悲伤很快就会过去”
8. That which passes will be dear.
1)that which passes:which passes是定语从句,先行词为that;表示“过去了的那些东西”;相当于what passes
2)dear:形容词,“珍贵的、宝贵的”
3)这句话表达作者的正能量爆棚,当下很令人讨厌,但“当下成往昔”之时,这些过去的东西,无论好坏,都成为人生路上的宝贵财富,成为自己成功的足迹、见证。