你在这里

中文和汉语

许多父母想送子女去外国读书,以仿特区高官和富豪,却又担心,将来子女的“中文”就不够好了。

世事无完美,我一定安慰:如果小孩在英美读书成功,融入当地社会,毕业后还可以在那边觅职谋生,不必再回来不知道“永续基本法”都有没有把握的特区香港,那么他将会是个自由、理性、明智的世界公民。

做世界公民,不必懂中文,只识一些汉语即可,而贵子弟——不,我又犯错了,对不起,“贵子弟”和“贤伉俪”是真正的中文,汉语应该叫“你的孩子”和“你们夫妇俩”——你们的孩子出国之前,在香港生的,成长到十二三岁,梁振英说的普通话,他会听得懂:教育局长的祝贺信,他会看得明白,其汉语即拥有了一定的基础。

中文是不必懂的,因为中文是一门已经由中国人自行淘汰的语文了。

譬如:“岱宗夫如何,齐鲁青未了。造化钟神秀,阴阳割昏晓。”英国的学生读英文,考试有文学欣赏(Literary Appreciation)一卷。语文好,首先会Appreciate好的东西。

这四句的气魄,是中文有创作以来最宏大的。“岱宗”是座大山,“齐鲁”是一省,“造化”和“神秀”都很抽象,“阴阳”和“昏晓”更是地域和时间的无限大。

一组非常宏大的字眼,两句都用抽象虚无的词来连接:“夫”和“钟”,但“青”和“割”却是实在的:青是颜色,连绵无边,割却是短促的一下子动作。这四句组合的视觉和意境,古往今来,像张大千的大泼墨,在一盏灯下半昏暗地看,读了不但觉得人很渺小,心灵震撼,而且领悟天地生死的玄思。

这就是不朽(Immortality)的感觉了。中文可以传递这样的感觉,而且在一些层次比英文好。

还有,“齐鲁”是中文,而“山东经济发展区”是汉语。齐鲁有春秋战国的时空感,而山东,在汉语的“领域”——除了GDP和“山东省政协富豪上市公司主席被中纪委调查”之类,并无人文的联想。这就是中文和汉语的区别。

二十一世纪了,iPhone换了一部又一部,去外国就去外国,汉语和普通话一样,与中国的十四亿市场做生意,有实用价值,尚可粗通,与利润无关的中文,相信我,此生可以不学。

关键词: 
栏目: 
首页重点发表: 

Theme by Danetsoft and Danang Probo Sayekti inspired by Maksimer