你在这里

美国超市的雨票

什么‌‌“雨票‌‌”?你会想:写错了吧,应该是‌‌“鱼票‌‌”吧。

史上曾经有过鱼票。那是毛泽东时代的困难时期,曾有几年物质匮乏,各地政府坚持‌‌“等贵贱、均贫富‌‌”原则,每家每户发票证,买肉要肉票,买蛋要蛋票,买鱼要鱼票。那时是社会主义初级阶段,哪像现在物质极大丰富,犹如共产主义,餐桌上除了美人鱼,什么鱼都有。

我说的‌‌“雨票‌‌”,是我20多年前赴美留学后学到的新词。

刚到美国时,奖学金还没有发下来,开销用的是国内‌‌“8比1‌‌”换来的美元。开始几天,到超市买菜,觉得什么都贵。国内的几毛钱的菜,在美国价格数字虽然差不多,但是乘以8,就等于8倍的钱。比如,一把葱,国内是2毛5,美国是25美分,而25美分当时相当于人民币2元。有点心痛的感觉。直到奖学金发下来后,才开始习惯美元物价,想通了:我的收入是美元,不是人民币。不再心痛。如中医理论所说:不通则痛,通则不痛。

奖学金只能维持温饱。所以当时的平二代老留是什么便宜吃什么,也不去下馆子。不像现在的富二代小留,天天为大学附近的中餐馆‌‌“招财进宝‌‌”。

记得当年留学时吃的最多的是鸡大腿,大约49美分1磅(454克)。猪蹄也是差不多价钱。现在鸡大腿已经涨到1美元多,猪蹄已涨到2美元多了。

美国超市多数每周三推出一些特价商品,都会给附近居民寄送广告报纸,那是老留钟爱的报纸。头版都是每周特价(Weekly special)商品。比如,牛排平常是1磅4美元,特价是2美元。自然不能错过价廉物美、换换口味的好机会。因为饿狼太多,所以如果拖到促销的最后一天去买,可能货架空空如也,那只能悔恨自责了。我就碰到过一次这种情况。问店员,有库存吗?答道,很抱歉,没有了。紧接着,店员问:‌‌“Do you want a raincheck?‌‌”那是我第一次听到‌‌“raincheck‌‌”这个词,字面上的意思,就是‌‌“雨票‌‌”。店员解释说,若促销商品卖完了,超市可以给顾客一张‌‌“雨票‌‌”,两个星期内都可凭这张雨票,用促销的特价买此一商品。

为何称之为‌‌“雨票‌‌”呢?我查询后才知其词源。美国人爱看球赛,有时天公不作美突降大雨,球赛只得取消。球场会给大家一张票子,改期再来看球赛。这张票子,就叫raincheck。它代表的是承诺,是信誉。超市借用此‌‌“雨票‌‌”方式,表明促销绝非骗销,恭敬对待‌‌“上帝‌‌”。

我20多年没有用过雨票了。直到上周二,再次见到久违的雨票。那天去离家5分钟车程的时代(Times)超市,去买日本南瓜(Kabocha squash)等食品。那一周,日本南瓜特价,只要89美分1磅,平时要2美元左右。日本南瓜饱含多种维生素以及钙、钾、磷等,具有较高营养与保健价值。而且,肉质细腻、风味独特。价格好,当然更要买。谁跟钱有仇?美国普通的南瓜很少有人买来食用,基本用于鬼节,日本南瓜则不同,是许多美国人爱吃的食品。普通南瓜与其相比,简直弱爆了。

国内以前是荤菜贵、蔬菜便宜。所以,表示有钱,用词都带一个‌‌“肉‌‌”字。比如:‌‌“只见小偷吃肉,不见小偷挨揍‌‌”。古代寓言说有人想冒充富人,出门时总先用猪油抹嘴唇。现在据说不对了,蔬菜价格飞涨,有人调侃说:牙齿留菜叶,口中喷蒜味,那才是土豪。

我是工薪阶层,吃南瓜旨在健康。

我进了时代超市,看到南瓜货架空了。正好有店员经过,于是20多年前场景重现。店员问我:‌‌“Do you want a raincheck?‌‌”我谢过之后,到服务台,经理给我填写张雨票,问我,要几个南瓜,我随口答道‌‌“Four‌‌”。雨票上印着:‌‌“我们很抱歉,你所要的商品现暂时缺货。此雨票可确保你以今天的特价购买如下所列出的商品。‌‌”(We‌‘re sorry,the item you want is temporarily out of stock at this time. This raincheck entitles you to purchase the item listed below at today’s sale price.)有效期为14天。可在此连锁超市的任何分店购买。

我那天的计划包括买蹄膀(连猪蹄)(1.99美元1磅)以及其他蔬菜。美国超市知道,凡是进超市的,没有只是来‌‌“看看的‌‌”。

 

关键词: 
栏目: 

Theme by Danetsoft and Danang Probo Sayekti inspired by Maksimer