你在这里

“人艰不拆”被赶下荧屏 广电总局再“刷存在感”?

中国中央电视台北京总部大楼

近日,中国国家新闻出版广电总局发布了一项通知,要求各类广播电视节目和广告严格规范使用通用语言文字,并指示各级广播电视行政管理部门加强审查管理和排查整治工作。广电总局的“语言警察”措施在专家、网友当中引发了广泛的讨论。

11月27日,中国国家新闻出版广电总局发布了《关于广播电视节目和广告中规范使用国家通用语言文字的通知》。通知要求,各类广播电视节目和广告不得随意更换文字、变动结构或曲解内涵,不得在成语中随意插入网络语言或外国语言文字,不得使用或介绍根据网络语言、仿照成语形式生造的词语。

通知中列举的反面案例包括,在广告语中将“尽善尽美”改成为山西打广告的“晋善晋美”,把“刻不容缓”改成推销咳嗽药的“咳不容缓”,以及一些网络生造词,如“十动然拒”(十分感动依然拒绝)、“人艰不拆”(人生已经如此艰难就不要拆穿),等等。

这份通知说:“广播电视作为大众传媒,担负着引领和示范的职责,必须带头规范使用通用语言文字,做全社会的表率。”

纽约的独立媒体人北风评论说,语言规范的问题并不在广电总局的职权范围内,而是应由国家语言文字工作委员会来管理。他认为,广电总局此举“一是为了获取权力,二是为了刷存在感”。

他对美国之音说:“对他们来说有两个因素。第一个就是获权的冲动,你大概可以看到,对互联网终端像‘盒子’这样的产品,广电总局正在抢占它的管理权。另一方面,广电总局当中有一些人属于保守意识比较浓厚的那种,想要争功争表现,所以就会带来一系列让人啼笑皆非的事情。”

北风所指的“让人啼笑皆非的事情”,除了这次广电总局禁止广电节目使用网络语言之外,还包括此前广电总局颁布“限娱令”,以及在电视剧审核标准中加设“主人公不能太花心,小三不能有幸福,不能有80后未婚生子情节”等条款,等等。

在广电总局下发通知之后,人民网登出一篇名为《“晋善晋美”“咳不容缓”等不规范词语当休矣》的文章。文章称,如“晋善晋美”和“咳不容缓”这样对成语的篡改,很容易对社会公众尤其是未成年人产生误导。所以该文认为:“对于那些非常容易给人产生误导的所谓的有创意的新字词组合,无疑必须严格依法禁止。”

不过,该文也指出,语言文字是在不断发展之中的,“我们应该对于语言文字的自然发展持一种开放的立场”,一些如“不明觉厉”、“细思恐极”、“人艰不拆”、“喜大普奔”这样的网络新词既获得了大众的认可,“也并没有产生不良社会影响”。因此对于是否应该“一刀切”禁止,广电总局尚需“认真听取语言文字专家学者和人民群众的合理意见”。

很多语言专家和普通网友在中国各个网站纷纷表达看法。一些专家表示,有些网络流行词汇正在被收录进词典,成为规范,而另一些词本身就会自行消亡,并不需要行政单位强加干预。

名叫“维扬卧龙”的网友说:“人民日报政治舆论性这么强的官媒都能上‘给力’、 ‘屌丝’这些词,娱乐性的广播电视却不能说‘十动然拒’、‘人艰不拆’,滑稽之极,这分明是只准州官放火不准百姓点灯啊。”

也有网友指出,即便像“咳不容缓”这样的成语改写有时会误导孩子,但只要家长在旁边提醒一声就可以了。这是家长的责任,而不是政府该管的事。政府这么做,是家长制作风的体现,是对权力的滥用。

广电总局在通知中要求各级广播电视行政管理部门加大监管力度,总局监管中心和各省级收听收看中心近期要对各频道节目进行一次全面排查,对故意违规的播出机构和相关责任人要严肃处理,对违规的内容和节目要坚决予以停播。

评论人士北风说:“我想现在广电总局可能已经沦为笑话了。我们也看到,现在电视屏幕上只看得到抗日神剧,其他东西现在基本上不大看得到了。”

他认为,广电总局这次限制广电节目语言所能取得的成效尚有待观察。

他说:“因为这种口语化的东西,是随着生活积累和变化的,他想完全禁止可能会非常困难。”

栏目: 
首页重点发表: 

Theme by Danetsoft and Danang Probo Sayekti inspired by Maksimer